IT dictionary or What? Where? Where to? Part 1

"Hello! Welcome! Thank you for accepting our offer. Let's get to know your team. They have just now daily. You came to an end sprinttherefore, so far no work has been planned for you. how stand up end you can read specsteam okiar and view backlog to the next sprint. For all questions, contact your pio. "

Is this some kind of nonsense or a business language? Let's try to figure it out.

IT language

Everyone who works in IT, certainly faced with professional jargon and computer slang. You can love or hate, accept or endure, but the fact remains – IT jargon exists and there’s no getting away from it.

When you come to a new company, a bunch of unfamiliar words piles on you. It seems that there are so many of them that it will take a lot of time to understand and learn all of them. You already know many words, you guess about the meaning of others, some of them are English, so it's not difficult to guess their meaning. The first reaction is rejection: “Why use English words in Russian when there are enough Russian alternatives?” Then you try to keep the language clean . As a result, you start talking just like everyone else. It's unavoidable.

Professional jargon does not exist to spoil the Russian language. It allows you to accelerate the oral communication of IT-specialists and to establish their mutual understanding. Usually words are short and succinct. Sometimes a single word contains a whole phrase. Therefore, the benefit in them, in my opinion, is.

I listened to what the developers at Wrike say and compiled a dictionary of the most common words. Words are collected by topic groups.

Scrum terminology

Scrum is a project management methodology. A set of principles, values, policies, rituals for organizing work. Scrum is full of terms, but only a part of them got into the daily routine.


From English backlog (literally – work queue) – the amount of work not yet planned that the team needs to complete. Each task created first gets into the backlog, and then into the sprint.

As with sprints, the term is used in isolation from scrum. Often called backlog pending tasks. Which need to be done, but not now.

Examples of use:

  • "We need to rake backlog"
  • “Let while the task lies in the backlog, we will not take it to this sprint”
  • “Remember to add this task to your team’s backlog”


From English goal (literally – target) – the goal of the sprint (sometimes one or more), which the team is taken to do. A goal consists of a series of tasks that must be completed in order to achieve it.

The word is used both as a noun and as an adjective. May be plural.

Examples of use:

  • “This task is a goal, you need to do it first”
  • “All the goals this time did not fulfill”
  • “Why are non-goal tasks at work?”


From English daily (literally – daily) – daily short (from 5 to 30 minutes) team meetings in order to share progress on completed tasks for the previous day and announce the work plan for the current day. Daily can also be called stand-up (from daily standup), because usually such meetings occur standing – for greater efficiency.

Examples of use:

  • “Guys, we have a daily, get up”
  • “I am remote today, connect me to a daily by Zoom”
  • “Unfortunately, I’m skipping the delay, I need to go to an important rally”


Verb from English noun commitment (literally – responsibility) Committing means promising to complete a certain amount of work on time. This is not just a promise, it is a conscious commitment to yourself and the team. A person who commits is obliged to do everything possible to fulfill what he himself has promised to implement.

Examples of use:

  • “We did not commit to this, so we must return to more priority tasks”
  • “Are you sure we can commit to that?”
  • “In this sprint, we completed all the goals that we committed to”


From English sprint (literally – short distance running) – a given period of time for which it is necessary to complete the planned amount of work, so that the expected result is at the end of this segment.

The term is used not only by those who work on scrum, but also by those who simply want to organize their work and form a clear framework during which tasks must be completed.

Examples of use:

  • "Sprint Failed Again"
  • "Holidays fall on this sprint, so it will be shorter."
  • “Unfulfilled tasks from the past sprint must be moved to the next”

Tools for work

Technical, informational and auxiliary tools and applications for work.


From English branch (literally – branch) Is that rare case when the Russian translation of the term is in use. A branch (the term git) is a complete copy of the project under development. A lot of branches can be created in a project, which allows working simultaneously with different parts of the code. Then all branches are loaded into the master. The process of "branching" is sometimes called "brunching", Just from branch.

Examples of use:

  • "Changes can be seen in my thread"
  • "I got out of your branch"
  • “Can you look at the conflicts in this thread?”


From English mock-up (literally – sketch) – a layout with a UX design for development. Despite the fact that the word literally translates as “sketch” or “prototype”, in Wrike, ready-made, elaborate mock-ups with design are called mocks.

Examples of use:

  • “Where are the moki?”
  • “Moki is not finished yet, but you can already look at the look”
  • “As it was in moka, so I did”


From English production (literally – industrial environment) – a branch with a working version of the product that users see. This is the final point where the development result gets. Sometimes also called a master.

Examples of use:

  • “This bug is on prod”
  • "Are we ready to roll this task to the prod?"
  • “There are no these changes on the prod”


From English reference (literally – example) – a similar functionality or appearance that is used as a guide. It serves as a comparison.

Examples of use:

  • “I found some refs here, let's discuss”
  • “For such functionality, there are not even refs”
  • “Refs are in the task”


From English specification (literally – specification) – a document with a detailed description of the requirements, conditions and technical characteristics of how the developed functionality should work.

Examples of use:

  • “Speka is not ready yet”
  • “There is no clear specification in spec about this behavior.”
  • “I will update the spec, and the task can be taken into work”


From English task (literally – a task) – a task instituted or planned for any employee.

Examples of use:

  • "Lead it on so that we do not forget"
  • “Throw me a carry with this bug, I’ll take a look”
  • “And whose tusks hang in the backlog?”


Terms used by developers when working on tasks.


From English boost (literally – acceleration) – the process of increasing productivity, accelerating downloads.

Examples of use:

  • “I created a task for the boost list”
  • "We have boosted the opening of dialog boxes."
  • “It seems to me that there is already a noticeable boost”


Send finished work to deploy, take steps to prepare the branch for the merge in the grocery branch.

Examples of use:

  • “Here manual testing is not required, I will upload the task myself”
  • “Do not forget, we will roll this feature tomorrow”
  • “When does the task with lists roll?”


From English complete (literally – end) – complete the task, close the task when it is completely ready.

Examples of use:

  • “I have completed the parental task because all the Sabtask have been completed”
  • “Can I complete the task?”
  • “I’m trying to compile early, it’s necessary to fix bugs first”


From English consistency (literally – consistency) Is the general uniformity in all parts of the product.

Examples of use:

  • “In moka, the button is gray, and we have blue everywhere, it turns out inconsistently”
  • “Made mixin and variables the same way there to maintain consistency.”
  • “It looks consistent”


From English match (literally – coincide) – full compliance of something with something. The process of bringing to uniformity.

Examples of use:

  • “This style doesn’t match at all with what's on sale now”
  • “We need to match these two mokas”
  • “Great match with recently irrigated feature”


A term similar to the verb “kick”, which also means “do” and “work”. The specific value is determined by the prefix. Tuck – do a little to finish – finish it.

Examples of use:

  • “We must finish this task already”
  • “Give me a touch and you can test”
  • “We've done this feature so many times”

A pen

From English handler (literally – handler) Is a backend term that means a response from the server where the data arrives.

Examples of use:

  • "What is the name of the pen in which users come?"
  • “Three hands are twitching at once”
  • “When we click on the button, we get the object’s ID from this handle”


From English scope (literally – volume) – a set of features and product parts assigned to a separate team.

Examples of use:

  • "In whose scope is this feature?"
  • “This is in the scope of this team, ask them”
  • “No, this is not from our scope”


From English feature (literally – characteristic) – a specific part or part of a common product that is developed in isolation.

Examples of use:

  • “Tomorrow we’ll release this feature along with a bug fix”
  • “Your team has developed a cool feature”
  • “A mandatory feature tour for new functionality”


From English flow (literally – flow) – the procedure for working on a task. For example, at first the task is taken into development, then it passes a review, then it is tested, etc.

Examples of use:

  • “In our flow review, you must not miss it”
  • “That team works on a different flow”
  • “What is the website’s flow?”


Some posts whose names have come into use in the form of abbreviations from English.


From English Devopsshort for Developer operations (literally – integration of development and operation) Is a specialist in the implementation of the DevOps methodology. The full title of the post is DevOps engineer, but in speech, the second part is always discarded.

Examples of use:

  • “Ask the devops about it”
  • "Which of the devops was involved in architecture?"
  • "This is in the zone of responsibility of the devops"


From English POshort for Product owner (literally – product owner) – the role according to scrum methodology, the person responsible for the development of the product and the distribution of backlog. He knows about the requirements of the user and the capabilities of the team.

Examples of use:

  • "We can’t release without pio"
  • “We need to learn from pio – to do or not to do”
  • “Before taking the task into the sprint, find out from pio if there are any resources for this”


From English PMshort for Product manager (literally – product manager) – the manager who is responsible for the product, its responsibilities coincide with those of the PIO, the only difference is that this is the name of the post, not the role in the scrum. Just like pio, piems can be called product.

Examples of use:

  • “We are looking for piems in a new unit”
  • “And who is the piem for this team?”
  • "Piem must know the answer, ask him."


Terms related to the organization of work, as well as terms used in informal speech when discussing something.


From English day-off (literally – output) – just a day off.

Examples of use:

  • “I have tomorrow deiof”
  • “He took deiof at his own expense”
  • "Why am I not aware of her deiofe?"


From English driver (literally – driver) – a person who takes the initiative to manage the project / process / task. His responsibilities include monitoring and managing the process he created. It motivates other people to do work to achieve their goals.

Examples of use:

  • “A driver is needed for this initiative.”
  • “Who will run this project?”
  • “As a driver, you must periodically kick everyone to work”


From English concern (literally – anxiety involved) – in English, the word "consern" has many different meanings, and it is very often used in Russian speech. What kind of meaning the author puts into it is known only to himself. Sometimes it is a mixture of many meanings, such as: special interest, anxiety, purpose, alertness, fear, etc.

Examples of use:

  • “I have a conservative regarding this idea”
  • “My conservative is that this may not work.”
  • “What are your cans?”


From English Okrshort for Objectives and Key Results (literally – goals and key results) – a system for setting and achieving goals. It is needed to synchronize the work of all participants in the company / department / team, so that everyone moves in one direction, with clear priorities and a constant rhythm. Unlike KPI, this is an ambitious goal-setting, reaching 70-80% of okiar (okrov) is an excellent result.

Examples of use:

  • “When will we recognize the okiar for the next quarter?”
  • “The team can’t have okiar, only units have them”
  • “Impressive okiar!”


From English offer (literally – sentence) – job offer / job invitation.

Examples of use:

  • “An offer was sent to him, we are waiting for an answer”
  • “The candidate rejected our offer”
  • “Based on the results of the interview, we want to make you an offer”


From English point (literally – point) – is most often used in the meaning of "point of view", abbreviated from point of view. Also in the meanings: “essence”, “meaning”, “argument”.

Examples of use:

  • “My point is that you need to plan ahead”
  • “I agree, there is a point in this”
  • “What are the points of this decision?”

This is the first part of the IT dictionary. Soon the second one will be released. Tell me, did you know a lot of words before that, and about what terms do you hear about for the first time?

Similar Posts

Leave a Reply